Translation and commentary

 of the Holy Quran

 

Many people have translated the Holy Quran into the Urdu language, but the translation of the Holy Quran presented by Alahazrat - called "Kanzul Imaan" - is proven to be the most unique translation in the Urdu language. In his translation one sees that Alahazrat (may Allah be pleased with him) used only those words in his translation that are worthy for the Attributes and Qualities of Almighty Allah and of His beloved Prophet (Allah’s grace and peace be upon him).

We have taken just one example of a Verse from the Holy Quran that has been translated by various persons and compared it with the beautiful translation of Imam Ahmad Raza Khan Qadiri (may Allah be pleased with him). We have taken Sura 93, Verse 7 as an example: 

1. "And he found you lost on the way and he guided thee." 
Translation by Mohammad Asad 
2. "And found thee groping so he showed the way." 
Translation by Muhammad Ali Lahori Qadiani 
3. "And He found you uninformed of Islamic laws so he told you the way of Islamic laws." 
Translation by Ashraf Ali Thanwi 
4. "Did he not find thee erring and guide thee." 
Translation by Arberry 
5. "And saw you unaware of the way so showed you the straight way." 
Translation by Fatheh Muhammad Jalledhri 
6. "And he found thee wandering and He gave thee guidance." 
Translation by Yusuf Ali 

Now that we have examined six different translations of Sura 93, Verse 7, let us examine the difference and the uniqueness of the translation of Imam Ahmad Raza (may Allah be pleased with him):
"And he found you drowned in his love therefore gave way unto him" 
Look at the uniqueness and the cautiousness that is present in this translation of Imam Ahmed Raza Khan (may Allah be pleased with him)! He abstained from using those words that may cause any disrespect to the dignity and personality of the Holy Prophet (Allah bless him and give him peace).

The latest English translation of the 'Kanzul Iman'is by Prof. Shah Faridul Haque. Prof. Haque writes that no one is allowed to assign novel meanings to the revealed words of the Quran on his own accord. In his translation, Hazrat Imam Ahamd Raza (may Allah be pleased with him) has tried to assign such meanings to the words of the Quran, and any occurrence and contradiction in the meaning of the words and verses of the Quran. He also has kept in mind while translating the Holy Quran that such meanings should be selected that may not injure the status and dignity of Allah Almighty, and His Prophets.
By this translation he has illuminated the flame of true faith, love and respect of Allah Almighty and the Holy Prophet (Allah bless him and give him peace) in the hearts of Urdu speaking Muslims of the world. Prof. Shah Faridul Haque commented that he has tried his best to translate the Urdu version of Hazrat Ahmad Raza Khan into simple English conveying the thought given in Urdu translation. He has labored hard to choose such English words which should necessarily convey the same sense that has been expressed in the Urdu version.

TOP